Những yêu cầu cần có của một phiên dịch viên tiếng Hàn

Phiên dịch viên chính là "cầu nối" thành công của một cuộc trò chuyện hay thương thảo, đàm phán... Vậy làm thế nào để trở thành một phiên dịch viên giỏi? Nếu bạn chưa tìm ra lời giải đáp, hãy tham khảo bài viết dưới đây của trang bachkhoahanoi.edu.vn

Năng lực ngoại ngữ tốt

Phiên dịch viên tiếng Hàn là người dịch miệng từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hoặc ngược lại, mà không làm thay đổi ý nghĩa của ngôn từ. Để trở thành phiên dịch viên tiếng Hàn bạn cần thông thạo ngôn ngữ này. Chính vì vậy những bạn có ước mơ theo đuổi nghề phiên dịch viên cần trang bị cho mình vốn tiếng Hàn tốt, đặc biệt là tiếng Hàn chuyên ngành để có thể hiểu ngay ý nghĩa khi nghe thấy các thuật ngữ trong tiếng Hàn.

Khả năng truyền đạt thông tin tốt

Nhiệm vụ của phiên dịch viên là lắng nghe ngôn ngữ từ người nói sau đó truyền đạt lại cho người nghe thông qua quá trình tiếp nhận – phân tích và chuyển đổi ngôn ngữ.

Hầu hết chúng ta nghĩ rằng, làm thông dịch viên tiếng Hàn thì chỉ cần giỏi tiếng Hàn là đủ. Nhưng không phải như vậy, người thông dịch viên thực hiện chuyển tải nội dung hai chiều. Do đó, thông thạo tiếng Việt là điều vô cùng cần thiết. Có phải cứ là người Việt thì hiển nhiên sẽ sử dụng tốt tiếng Việt? Không hẳn vậy, việc làm chủ một ngôn ngữ là điều không dễ dàng, ngay cả với tiếng mẹ đẻ.

Muốn trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn chuyên nghiệp, bạn cần đảm bảo tạo ra bản dịch chuẩn, truyền tải đúng nội dung một cách trôi chảy. Để rèn luyện cho mình năng lực này bạn cần dành nhiều thời gian để tìm hiểu các từ ngữ tiếng Việt và tiếng Hàn. Ngoài những kiến thức đã được học khi ngồi trên ghế nhà trường, đừng quên đọc thêm từ điển, sách báo và các tác phẩm dịch thành công.

Sinh viên ngành tiếng Hàn HPC trong giờ thực hành giao tiếp

Giỏi giao tiếp

Với nghề phiên dịch viên, giao tiếp chính là công cụ để thực hiện công việc. Một điều chắc chắn là bạn phải thường xuyên làm việc theo nhóm. Để tương tác với các thành viên khác và xử lý các tình huống phát sinh khi làm việc bạn cần có khả năng ứng biến linh hoạt. Nếu bạn không giỏi giao tiếp thì sẽ không thể trình bày cũng như giải thích rõ ràng các vấn đề để mọi người nắm bắt được thông tin hay giải quyết, khắc phục vấn đề.

Để công việc phiên dịch viên được trôi chảy bạn cần chuẩn bị cho mình đầy đủ những thông tin liên quan tới buổi dịch như: nghiên cứu chủ đề buổi dịch; tìm hiểu thông tin liên quan tới lĩnh vực cần dịch, thông tin khách hàng; chuẩn bị trang phục phù hợp; thể hiện được phong thái tự tin; luôn sẵn sàng tiếp nhận và xử lý bất kỳ tình huống phát sinh nào xảy ra trong quá trình dịch.

Am hiểu văn hóa, phong cách làm việc của người bản xứ

Phiên dịch viên chính là “cầu nối” thành công của cuộc trò chuyện; đại diện cho doanh nghiệp của mình.  Vì thế, ấn tượng ban đầu rất quan trọng. Chỉ cần thông qua những cử chỉ, hành động nhỏ trong tác phong, lời ăn tiếng nói, đối tác cũng có thể đánh giá được tính chuyên nghiệp của doanh nghiệp bạn. Hãy tạo thiện cảm với đối tác bằng việc tìm hiểu thật kỹ lưỡng văn hóa cũng như phong cách làm việc của họ. Chẳng hạn, khi làm việc với người Hàn Quốc, thay vì chào theo kiểu Việt Nam bạn hãy chào theo kiểu Hàn để thể hiện sự tôn trọng họ, chắc chắn bạn sẽ ghi điểm ngay từ những giây đầu tiên.

Trên đây là một số bí quyết để bạn thành công trong nghề phiên dịch viên tiếng Hàn. Nếu bạn đam mê với công việc này thì đừng bỏ lỡ những thông tin hữu ích đó nhé!